Consider Poetry in Life I : Ozymandias 奧西曼德斯


Percy Bysshe Shelley
Ozymandias

I met a traveler from an antique land

Who said: Two vast and trunkless legs of stone

Stand in the desert. Near them, on the sand,

Half sunk, a shattered visage lies, who frown,

And wrinkled lip, and sneer of cold command,

Tell that its sculptor well those passions read

Which yet survive, stamped on these lifeless things,

The hand that mocked them and the heart that fed;

And on the pedestal these words appear:

“My name is Ozymandias, king of kings:

Look on my works, ye Mighty, and despair!”

Nothing beside remains. Round the decay

Of that colossal wreck, boundless and bare

The lone and level sands stretch far away.

珀西·比希·雪萊
奧西曼德斯

我遇見一位來自古國的旅者
他說: 兩只巨大斷落的石腿
聳立於沙漠中,在一旁的沙上
半躺沒了一張破碎的臉 皺眉
癟著嘴,冷漠威嚴的輕蔑
敘說著那位刻者深諳主之情
那神態仍在石頭上
而人已逝,化作塵煙
在那石座上話語說著:
「吾是奧西曼德斯,萬王之王
看看我的傑作,偉大的讓人臣服」
此外蕩然無存於廢墟四方
寂寞荒涼,飛沙茫茫


英國偉大浪漫派詩人雪萊的知名十四行詩
借埃及法老拉美西斯二世,也就是奧西曼德斯的破敗雕像來抒情

最近因為 Adventure Time 這部卡通的完結
敘述著1000年後英雄事蹟仍存但景色湮滅



Will happen, Happening, Happened
即將發生,正在發生,發生了

在每個當下,我們對未來的無限遐想
對每個過去,我們在當代的無限辯證
在每個未來,我們對自身存在的哀慟

生活痕跡已逝,基因不斷地排列
未來 且更未來 已超乎能理解
維度間的躍動 感受不滅







留言

熱門文章